所以我的建议是,在无法确定对方(或读者)是如何理解这些词语的前提下,尽量避开使用这些词语。瓜田李下,不要做一些自己都可以遇见,可能造成麻烦的事情。
33、我来说一个成语误用吧。
“安享晚年”,意思是好好的享受生命的最后时光吧,意思是将死矣。
可是现在人们却常常用来祝福老人。
莫名其妙。忽然想到一个词:劣币驱逐良币。
大家拎不清,证明知识普及不到位。就这么暴力改动这些词的读音、意思,去迎合那些没文化的。现在空穴来风这个词根本没法用,它成了个矛盾。
34、呵呵,我一直以为这是用来形容单身的女生朋友的。
35、为了避免歧义,前面有答案说来的使动用法现代不用了,也对,那就说:空穴引风,空穴招风,来表达信息可靠。
表达信息不可靠,那就难了,想一想什么地方最不可能有风呢?密封的地方,没有温差的地方!那就叫密室来风?
36、语言是拿来使用的,大众赋予它这个意思,那它就是这个意思,再创造不代表就是不尊重原来的一些规则(除了“陈大钊李独秀”这种网络新词)。
37、我也同意最好是不用。
古人写字贵,传达信息要压缩一下,尽量少用字,用文言,引典故。
读书的人要学会怎么解压缩,需要记住大量的字典,典故。
这就是为啥文言文晦涩难懂,成语典故使用广泛。
但是其理解效率远不如白话,因为白话几乎不用很复杂的知识(信息论上叫压缩和解压缩),说话是几乎没解译和传输成本的,这就是为啥写文章用文言,说话用白话。
既然解压缩算法全是bug,调bug费时费力还没人组织这个事,现代化的传输成本又很小,你不压缩不就好了。
其实绝大多数文言都是有替代的。
比如空穴来风,如果意思是没来源的信息的话,外交部会说:与事实不符,严重违背客观事实。
a同学两面三刀,b同学信口雌黄。
文艺青年会讲:哎,好像不是你讲的那个样纸哎,你瞎讲了啦……
普通青年会讲:你扯淡呢吧……
某些青年会讲:我去年买了个那啥……
这些表达方式肯定都没有异议吧。
38、很简单,跟着大众的用法变。
原因无他,语言是为人服务的,而不是为语文老师装逼服务的。历史上因时代差异而产生对词语的理解偏差,实在是太常见了。而且语言发展往往不为个体意志所转移,顺其自然就好。
39、没有选择,就没有痛苦。
这是很正常的语言现象,语言就是大众在日常生活中广泛使用的。方便、通用是第一要务。既然广大群众已经适应了它新的含义,就没必要过分强调它本来的意思。这是很正常的现象!
这种事应该积非成是。就好像“出尔反尔”、“人尽可夫”这类词语,难道你还要按照原意去解释吗?
40、从实用性的角度讲,既然空穴来风的字面意思被大多数人所接受,我们就不必拘泥于其出处。这个词的古意让大多数的现代人误解其意思,是否有必要保留其古意我认为也值得探讨。
语言是变化的,在不断流动的语言里并不见得最本初的意思就是最适合流通的意思。个人认为考据的正确性和语言的流通二者,后者的重要性并不亚于前者。因此不妨宽容地对待这个词的这两种意思。歧义的担心,我想不很必要。实践中在语境中做出意思的判断,我想还是不太难的。
41、所以要多看成语大会嘛!不然就弄巧成“出”,“台”笑大方了。
我是不赞成改意思的那种人。我是认为不要迁就“文盲”的人。
只要高中认真听课的人,大多不会用错这些词的。
像差强人意、空穴来风、七月流火、上下其手、师心自用、人满为患这些词,我的语文老师还专门给我们拿了一些资料让我们日日夜夜看呢!
还专门做过非常多的成语练习……不能怪词误会人,只能怪人。词是不变的,那人就应该充实自己。举个例子:
这句文言文,我的同学竟然把它翻译成:
同样陌生的成语,文言文……
有些人能“猜出”它的大概释义,而有些人只能急得抓耳挠腮。
42、总觉得是个武功的名字,后面应该接掌。或者腿,或者拳……唉,没文化真可怕。
空穴不来风,来风必有自。
没办法。你总不见得随身带本词典,跟人说完“这是空穴来风啊”,然后把词典给人看:“嘿,其实我是这个意思!我可是用的很标准的!”
43、在大众杜撰的坚强里过了20年。
高中语文典型错误类型,望文生义,当然是按照正确意思用,而且你也可以很牛逼的告诉别人你成语用错了,不信自己查词典去。
逃之夭夭这种古人瞎几把用的成语,你不是也照样在用吗?
瞎用的人多了也就对了。
44、其实我觉得大多数人误用的词,还不如就让它顺理成章的误用好了,比如“义无反顾”这个词,是指从道义上只有勇往直前,不能犹豫回顾,形容维护正义决心非常大。或在道义上只勇往直前,绝不退缩回头,但是大多数人更多的是用来表示勇往直前的决心,既然如此倒不如添加一个这样的释义。
我记得上学时候新华字典经常更新改版,暂且不说是为了赚钱之类,针对一个词重复来回的修改释义,比如呆板这个词就一会儿改成dai第一声又会改成ai第二声,其实中国文字往往就是需要根据人们的用字习惯会不断地变更,如果更加适合大众使用,适当的调整字义也是可以考虑的……
45、这个问题我也纠结了好久,后来索性就不用了。有些知识限于大众的文化素养,不能被大众所理解和掌握这也是很正常的。对于一些容易被人误解的词尽量少用或者不用,以免造成不必要的误会和尴尬,实用才是王道。
46、如果因为大众对一个事物有误解,就要改变它原有的意思,那么随着时代发展,需要改变的东西就太多太多了。
而事实上,很多东西已经被大众所改变了,随便举几个例子:
空穴来风,改变了本有的意思;
贫贱夫妻百事哀,改变了本有的意思;
执子之手,与子偕老,改变了本有的意思;
……
若干年后,中学生在学习语文的时候,会是这样的:这句诗词,这个成语,原本的意思是那样的,现在的意思是这样的,在考试的时候按照那样来回答,在现实中按照这样来用。
滑天下之大稽。
47、人使用语言,语言为人服务,你说话就是为了把话说明白。如果你不能说明白,词儿用得再正确有什么用?你跟人家说“每下愈况”而不是“每况愈下”,多半人会觉得你有点问题。
语言是进化的,分场景的,一帮朋友都在用方言交流,你在会说方言的情况下执意说普通话,大伙儿会怎么想?同理,大伙儿都按照现在通行的意思去理解一个词,你偏偏用五百年前的意思去理解,大伙儿会怎么想?
通俗点儿的,你喊女同胞“小姐”,人家不愿意,你上赶着跟她解释“小姐”原本不是这个意思,她会跟你展开一场学术讨论吗?
48、个人觉得语言都是为人类沟通交流服务的,所以不管什么词,使用当下人们最容易理解,也是广大人民群众最接受的含义或解释最好。
49、既然已经是成语,那么“空穴来风”作为一个成语,就不可以理解为“从空穴来的风”。
因为“空穴来风”这两个被理解的意思是截然相反,所以引申出另一个被误解的意思就不可能了,只能改正。
也有的词语,是被大众错误使用多了以后,发现也可以说的过去,就被引申出另一个意思了。
就像“感同身受”这个词,原本的意思是“感激的心情如同亲身受到对方恩惠一样(用来替别人表示感谢的)”。例:“希望你能在我出门的时间里照顾我兄弟,我感同身受。”
而后来据字面意思的理解,就有很多人说:“你的痛苦,我感同身受。”(表示对方的处境自己如同亲身经历过)这样的成语意思变化,可以轻易被大家分辨,还是可以被大家接受的,便在使用过程中多了一个用法。
50、空穴来风是指,只有空穴里来了风,暗示其余位置没来风。
怎么可能只有空穴里有风呢?所以根本不是空穴,而是有谁或什么东西,躲在里面或后面,扇风。
因此,它用来表示,没有找到根据,但有人暗中散播流言。
那些说正是因为空穴才来风的,难道不知道那是因为空穴外面先来风的吗?假如空穴外面或后面先来风,那为什么要强调空穴呢?若某个古人以为没有空穴就没有风了,空穴才是来风的原因,他要么是傻的,要么爱搞怪力乱神那一套。
语言是学来,并拿来,灵活运用、交流的,而不是死记硬背、装逼的。
虽“装逼”一词,其实原意甚是糟糕,但我拿来用在此处,倒也极合适了,呵呵!