第603页

带着英法字幕的中国电影,看着就要国际化一点哈。

效果还是不错的,不管看没看懂,老外的掌声还是非常热情,交流环节,毫无疑问,季铭的法语又让很多本地人哇哦了,甚至有人在问,他是法国华人么?或者其它法语区华人?不然怎么这么地道?

“我来到蒙特利尔之后,听到太多善良的人,赞扬我的法语,哈哈。首先我确实是一个土生土长的中国人,从来没有在其它语言环境中生活过,”季铭很虚假地说了点小花絮,别小看了花絮,媒体就最喜欢这个:“在我去戛纳之前,其实并不是懂太多的法语,我在戛纳,在法国感受到了非常浓郁的关于电影,关于艺术的气息,当然我也知道我将来到蒙特利尔,我很希望能有机会跟这里的人,没有障碍地交流我们对于电影的看法,所以那之后才开始学习法语。我是个语言天才,是么?哈哈哈。”

老外都给他竖大拇指:

“是的,天才。”

气氛好极了,大家都沉浸在一种互相追捧的欢快当中——之后白皮黄皮的乱骂,还是会骂的。

蒙特利尔的仪式感,真的和戛纳不太一样,没有那么强,不管是媒体、影评人、观众,大家都更散漫一点。《遇仙降》播出之后,还是翻译一块找了好一会儿,才大概齐地把各种反馈找全。

相较于季铭,反而是王胜比较关心一点。

他要卖片儿啊。

之前卖掉几个欧洲和亚洲的小国,大概也就是几十万欧元的收入,这回来,他希望把加国和美国都一块卖掉,国内的票房成绩,基本上不影响国外的卖价,最后的卖价由竞争者来定,假如能吸引到足够多感兴趣的片商,那么对方就会出一个可观的价格了。

那么报导和放映的反馈,就非常重要。

压着翻译小哥让人忙活,连气都透不过来了,小哥抬头看季铭,似乎是想要请求他的帮忙——不好意思,我是个莫得感情的资本家,谁让你收钱了呢,忙着吧。

季铭对那边的“悲惨状况”无视,自己找了几家,拿起来看了看。

反馈总体上还是不错的。

“让人耳目一新的中国艺术电影。”

“流畅的自然主义镜头风格。”